La Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo (UAEH) prepara la edición número 37 de su prestigiosa Feria Universitaria del Libro 2024 (FUL), un evento que cada año reúne a lectores, escritores y editoriales en un espacio dedicado a la literatura y la cultura.
La FUL 2024 será realizada del 23 de agosto al 1 de septiembre, con el tema central de “Tolerancia e Inclusión”. Contará con la presencia de Países Bajos como invitado de honor, para exponer su rica tradición literaria y cultural. En la edición 2023, Corea del Sur fue el país invitado.
La sede de este encuentro será el Poliforum Carlos Martínez Balmori, ubicado en la Ciudad del Conocimiento de la UAEH.
La Feria Universitaria del Libro 2024 estará centrada en la tolerancia e inclusión, temas relevantes en el contexto global actual. Buscan promover el respeto, la diversidad y la comprensión entre diferentes culturas y comunidades.
A través de distintas conferencias, paneles y actividades literarias, la feria mostrará cómo la literatura y el arte pueden ser herramientas que fomenten un mundo más incluyente y tolerante.
De igual forma, habrá una amplia gama de actividades para todos los gustos y edades. Entre ellas, presentaciones de libros, talleres literarios y conferencias magistrales impartidas por reconocidos autores y académicos nacionales e internacionales.
La UAEH aún no da a conocer todas las actividades. Estas podrán consultarse próximamente a través del sitio oficial de la universidad.
Feria albergará Encuentro Universitario de Traductores en la UAEH
Por otra parte, la Feria Universitaria del Libro realizará el décimo Encuentro Universitario de Traductores. El programa señala que dicha actividad será del viernes 30 de agosto y el sábado 31 de agosto.
El encuentro comenzará a las 11:00 horas del 30 de agosto, con la inauguración y la conferencia de apertura titulada “Traducir lo intraducible: del pentámetro yámbico inglés al endecasílabo español”, presentada por Santiago García Castañón en el Auditorio del Centro de Lenguas.
A las 13:00, Mariana Favila Alcalá ofrecerá la ponencia “Comunicación contrahegemónica: una potente herramienta para la traducción institucional”. Será en el Pabellón Internacional Margarita Michelena.
A las 15:30 horas, Tony Rosado dirigirá el taller “Elección del trabajo de interpretación en un mercado saturado de sesgos y prejuicios” en el Aula 1 del Centro de Lenguas. Posteriormente, a las 17:00, Luis Raúl Fernández Acosta presentará el taller “Localización y accesibilidad de un sitio web de un museo” en la misma aula.
El sábado 31 de agosto, las actividades comenzarán con la presentación de la revista de investigación “Enlace UIC: Perspectivas en la traducción del Siglo XXI” a las 10:00 horas, en la Sala Gonzalo Martré. Luis Raúl Fernández Acosta e Isidro Antonio Portillo Serrano realizarán dicha presentación. Mireya Ocadiz será la moderadora.
En cambio, a las 11:00 horas, Karina Olguín Jiménez y Rosa Nereida Carrizales Jiménez presentarán la ponencia “Protocolos para el subtitulado inclusivo en redes sociales” en la Sala Agustín Ramos.
La jornada continuará a las 14:00 con la ponencia “Poesía y la traducción del ritmo”, de Elena Preciado Gutiérrez, en la Sala Gonzalo Martré. Una hora después, Yshua Bedolla Limón y Lynnea Mendoza Rodríguez presentarán la ponencia de “Estrategias para la traducción no racista en cuentos de H.P. Lovecraft”, en la Sala Gonzalo Martré.
Finalmente, a las 17:00, Elena Bautista Pérez ofrecerá la ponencia “La interpretación judicial de las lenguas autóctonas de México: el papel de los intérpretes contra el racismo, la desigualdad y la injusticia” en el Pabellón Internacional Margarita Michelena.
Te puede interesar: